TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:02:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 827《佛說懈怠耕者經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 827《Phật thuyết giải đãi canh giả Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 827 佛說懈怠耕者經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 827 Phật thuyết giải đãi canh giả Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 827   No. 827 佛說懈怠耕者經 Phật thuyết giải đãi canh giả Kinh     宋沙門惠簡譯     tống Sa Môn huệ giản dịch 聞如是。一時佛在羅閱祇竹園中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì trúc viên trung 。 與大比丘眾千二百五十人及眾菩薩俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân cập chúng Bồ Tát câu 。 時佛從羅閱祇欲詣舍衛。諸菩薩導前。釋梵。 thời Phật tùng La duyệt kì dục nghệ Xá-vệ 。chư Bồ-tát đạo tiền 。Thích Phạm 。 被服又見身體如四天王。諸比丘僧悉從佛後。 bị phục hựu kiến thân thể như Tứ Thiên Vương 。chư Tỳ-kheo tăng tất tùng Phật hậu 。 諸天龍神在上供養。去城不遠。時有一人在田耕種。 chư Thiên Long Thần tại thượng cung dưỡng 。khứ thành bất viễn 。thời hữu nhất nhân tại điền canh chủng 。 遙見如來弟子侍從端正殊妙。 dao kiến Như Lai đệ-tử thị tòng đoan chánh thù diệu 。 威神巍巍容貌殊好。如星中月。 uy thần nguy nguy dung mạo thù hảo 。như tinh trung nguyệt 。 奇相眾好金光從容三十二相。皆出眾好。遙見世尊心便歡喜。 kì tướng chúng hảo kim quang tòng dung tam thập nhị tướng 。giai xuất chúng hảo 。dao kiến Thế Tôn tâm tiện hoan hỉ 。 欲往詣佛稽首作禮諮受法義。 dục vãng nghệ Phật khể thủ tác lễ ti thọ/thụ pháp nghĩa 。 佛世難值時時一現。退自念言。耕地未竟下種未畢。 Phật thế nạn/nan trị thời thời nhất hiện 。thoái tự niệm ngôn 。canh địa vị cánh hạ chủng vị tất 。 須後閑時乃當見佛。時佛知心發此懈怠。 tu hậu nhàn thời nãi đương kiến Phật 。thời Phật tri tâm phát thử giải đãi 。 世尊便笑。放五色光。光從口出照十方境界。 Thế Tôn tiện tiếu 。phóng ngũ sắc quang 。quang tùng khẩu xuất chiếu thập phương cảnh giới 。 安隱五道。皆乘光來集會佛所。 an ổn ngũ đạo 。giai thừa quang lai tập hội Phật sở 。 地獄休息餓鬼飽滿。畜生思善人民求度。 địa ngục hưu tức ngạ quỷ bão mãn 。súc sanh tư thiện nhân dân cầu độ 。 諸天龍神神聽道法。賢者阿難。解了七應義法時節。 chư Thiên Long Thần Thần thính đạo pháp 。hiền giả A-nan 。giải liễu thất ưng nghĩa Pháp thời tiết 。 身與他人即詣佛所。長跪叉手白佛言。何因笑。 thân dữ tha nhân tức nghệ Phật sở 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。hà nhân tiếu 。 既笑會當有意。佛告阿難。汝見犁者不。 ký tiếu hội đương hữu ý 。Phật cáo A-nan 。nhữ kiến lê giả bất 。 對曰已見。佛言。是人從維衛佛已來。 đối viết dĩ kiến 。Phật ngôn 。thị nhân tùng Duy Vệ Phật dĩ lai 。 九十一劫於是耕種。每一見佛常自懈怠。選軟復後。 cửu thập nhất kiếp ư thị canh chủng 。mỗi nhất kiến Phật thường tự giải đãi 。tuyển nhuyễn phục hậu 。 怱怱耕種生死罪法。不識法犁種無極田。 thông thông canh chủng sanh tử tội Pháp 。bất thức Pháp lê chủng vô cực điền 。 已過六佛不得蒙度。於今見我適發好心。 dĩ quá/qua lục Phật bất đắc mông độ 。ư kim kiến ngã thích phát hảo tâm 。 即便變悔欲故懈怠樂種罪根。時人遙聞棄耕及田。 tức tiện biến hối dục cố giải đãi lạc/nhạc chủng tội căn 。thời nhân dao văn khí canh cập điền 。 來詣佛所稽首佛足。悔過自責。 lai nghệ Phật sở khể thủ Phật túc 。hối quá tự trách 。 愚癡無知罪過甚重。願見愍傷原其罪過。 ngu si vô tri tội quá/qua thậm trọng 。nguyện kiến mẫn thương nguyên kỳ tội quá/qua 。 蒙冥觝突懈怠來久。唯見原恕濟脫生死。佛言。善哉。 mông minh để đột giải đãi lai cửu 。duy kiến nguyên thứ tế thoát sanh tử 。Phật ngôn 。Thiện tai 。 卿能覺者於法有益。終不為損。佛為說經。 khanh năng giác giả ư pháp hữu ích 。chung bất vi/vì/vị tổn 。Phật vi/vì/vị thuyết Kinh 。 示懈怠之垢精進之利。踴躍歡喜立不退轉。 thị giải đãi chi cấu tinh tấn chi lợi 。dũng dược hoan hỉ lập Bất-thoái-chuyển 。 諸天龍神無央數千。皆發無上正真道意。 chư Thiên Long Thần vô ương số thiên 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 以故學道常當精進莫為懈怠。宛轉生死動有劫數。 dĩ cố học đạo thường đương tinh tấn mạc vi/vì/vị giải đãi 。uyển chuyển sanh tử động hữu kiếp số 。 佛說如是。賢者阿難。諸天龍神阿須倫王。 Phật thuyết như thị 。hiền giả A-nan 。chư Thiên Long Thần A-tu-luân Vương 。 聞經歡喜。作禮而退。 văn Kinh hoan hỉ 。tác lễ nhi thoái 。 佛說懈怠耕者經 Phật thuyết giải đãi canh giả Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:02:44 2008 ============================================================